对于大部分移民美国的人员来说,很多文件都是非英文的。美国移民局会要求原件和翻译件一起提交。翻译公司如何处理美国移民材料翻译才能符合移民局的要求?怎样提升美国移民材料翻译的通过率?翻译公司带大家了解一下美国技术移民需要翻译的材料。
美国技术移民一般分为三大类:
一.具有特别能力者
1.学历证明:包括成绩单、毕业证书、学位证书。
2.工作经历证明:原雇主、同事的证明信,申请人的工资税单和述职报告。
二.杰出教授或研究人员
条件:在某一学术研究领域中取得杰出成就的教授或研究人员。至少三年以上的教学或研究经验。曾接受过有任职期的研究职位。
申请文件:
1.学历证明:包括成绩单、毕业证书、学位证书
2.工作经历证明:原雇主、同事的证明信,申请人的工资税单和述职报告。
三.跨国公司行政主管或经理
申请文件
1.学历证明:包括成绩单、毕业证书、学位证书。
2.工作经历证明:原雇主、同事的证明信,申请人的工资税单和述职报告。
3.申请人获得雇主的证明。包括雇用合同,其中应阐明申请人的工作职务、职责、报酬等。
根据美国移民局8 CFR Sec. 1003.33的要求,文件翻译要求如下
申请移民人员的外国语言文件或文稿,必须要有对应的英文翻译的准确译本。并且译稿上要有翻明(注:翻译公司多将这种声明称之为翻译誓词),声明翻译人员能够胜任翻译文件工作,而且翻译文件是翻译人员能力范围内的真实准确的语言表达。
此外,在美国移民局RFE 上,通告通常这样说:
提交服务中 心的任何包括外语的文件必须附有翻译人员完整准确的英文翻译,翻译人员要有将外语翻译成英文的语言能力。同时附上翻译誓词:发誓证明翻译是真实准确的,译员是精通英文和原文件语言的,并且是能胜任该文件翻译工作的。翻译人员要在该宣誓书上签字,同时翻译公司加盖翻译专用章。